風の向くまま気の向くまま


by kimagurekamome
カレンダー
S M T W T F S
1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30
31

タグ:仁寺洞 ( 6 ) タグの人気記事

きまぐれかもめは、仁寺洞(インサドン)という街が大好きです。

なので、韓国に行くと、必ず足を伸ばすことにしています。
別にこれといった目的はありません。
韓国デザインの小物類を扱う店を冷やかしてまわったり、ホットクを食べたり(笑)
実は雑貨や小物が好きなので、目の毒な所はありますけど…。

かわいいのを見つけると、すぐ欲しくなるタイプなので、根付ストラップはいろんな種類を持っています(笑)
だから、ケータイのみならず、デジカメやカバンにもストラップが付いています。

しかし…。
いつもいく街でありながら、なぜか仁寺洞の写真はほとんどありません。
仁寺洞って、絵になりそうで、案外絵になりにくい街なんです(苦笑)

写真ファイルをあさってみたら、何枚か出てきました。

f0091590_2343767.jpg
f0091590_2345750.jpg

でもなんか、落ち着きが無いというか、まとまりが無いというか…。
被写体にするには、実に難しい街です。


街路樹の根を保護する鉄板にもこだわりが…。
f0091590_2351245.jpg

[PR]
by kimagurekamome | 2006-12-05 02:48 | 旅行記(韓国)

あやしい看板

以前にも何回かとりあげた事がある、韓国のあやしい日本語看板(笑)
結構こーゆーのって好きだったりするので、見つけると喜んでコレクションしてます。

これもその中の一枚。
いらっしゃいませが「いらさいきせ」になってます。
確かに字面は似てるけど…(苦笑)
f0091590_2412275.jpg


韓国に行くたび、あやしい看板を探しまくってるのですが…。
似たようなのを日本でも見つけてしまいました(苦笑)
f0091590_2395584.jpg

これは銀座・ミキモトのクリスマスツリーの台座に書かれていたものです。
「イッスムニダ」が있음니다になってる~(苦笑)
確かに、発音どおりに書けばこうなるかもしれませんが…。

正しくは있습니다です。
[PR]
by kimagurekamome | 2006-11-21 02:50 | 旅行記(韓国)

街角風景

仁寺洞の片隅にいた、태극기(テグッキ:太極旗=韓国の国旗)売りのあじょっし。

f0091590_2463538.jpg


きまぐれかもめのブログに、よく登場する「あじょっし」という単語。
あじょっしとは、韓国語で「おじさん」の意味(笑)

映画『八月のクリスマス』では、シム・ウナ扮するタリムが、ハン・ソッキュ扮するジョンウォンに向かって、たびたび「あじょっし~!」と呼びかけていました(笑)
この「あじょっし~」という言い方がとてもかわいいのです。
なお、日本語字幕は「おじさん」という部分に傍点が打たれていました(笑)
あえて「おじさん」という部分を強調したかったみたいです。

ちなみに、ハングルでは「아저씨」と書きます。

おじさんは「あじょっし」
なら、「おばさん」は…?

おばさんは「あじゅんま」あるいは「あじゅもに」と呼びます。
ハングルで書くと「아줌마」および「아주머니」

しかし…いずこの国も女心は、「おばさん」って呼ばれるよりは「おねーさん」あるいは、み○もんたばりの「お嬢さん」って呼ばれたいもの(笑)
びみょーなお年頃の女性に向かって「あじゅんま」って呼びかけたら振り向いてもらえないかも…。
そんなときは無難に「チョギヨ(あの、すいません…)」あるいは「アンニョンハセヨ(こんにちは)」と声をかけましょう(笑)

余談。
以前街中をふらふらと歩いていたら、小学生位の男の子達に道を聞かれたことがあります。
その子達はきまぐれかもめに対して、ちゃんと「ぬな~(弟からの「お姉さん」)」って声をかけました。
実に心得ています(笑)
もしも「あじゅんま~」って言ってたらしばいてたかも。
[PR]
by kimagurekamome | 2006-08-20 03:18 | 旅行記(韓国)

韓国はハングルの国

韓国語はご存知のとおり、한글(ハングル)と言う文字で表記されます。

韓国にある店の看板は、すべてハングルで書かなくてはいけないのです。
外国資本の店も例外ではありません…。
だから、スターバックスコーヒーも、韓国にある店はみんな看板がハングルで書かれているのです。
…などと言うのは真っ赤なウソ(笑)

これは、どのガイドブックにものっている有名な店(笑)
韓国で唯一ハングル表記の看板がある「スターバックスコーヒー仁寺洞(インサドン)店」です。

この、仁寺洞という町は、骨董品や韓国の伝統的な工芸品、陶磁器などを扱う店がたくさん集まっているところです。
なので、町全体が渋く落ち着いた雰囲気。
その、街の雰囲気を壊さないようにするため、スタバも英語看板ではなく、ハングル看板を掲げているのです。
ちなみに、仁寺洞店以外のスタバはすべて日本でもおなじみの「STARBUCKS☆COFFEE」
の緑の看板です(笑)
f0091590_291829.jpg


おまけ。
仁寺洞にある「クラウンベーカリー」も、ハングル看板です(ここも他の店は英語の看板…)
f0091590_295450.jpg

[PR]
by kimagurekamome | 2006-08-07 02:23 | 旅行記(韓国)

商売熱心…?

仁寺洞の入口で見つけた、ざる類を売っているトラックです。

すごいのはこの品物の量(笑)
いったいどうやって積んだのか、奥のほうにある品物はどうやって取るのか、このまま車を走らせて商品が落ちないのか…すべてが気になります。

ちなみに、韓国では良くこの手の雑貨売りのトラックを見かけますが、どの車も似たかよったかで、こんな風に大量の商品を山積み…。
実に商売熱心(?)なようです。
f0091590_1393023.jpg

[PR]
by kimagurekamome | 2006-07-23 01:44 | 旅行記(韓国)

かえるの歌が~

인사동(仁寺洞:インサドン)の街角で見つけた、かえるの置物。
f0091590_2192015.jpg

日本のかえるの置物と似ていますが、よくよく見ると表情がびみょーに違います。
親がえるの背中に子がえるが乗っているデザインは似ていますが…。

かえるは韓国語で「개구리(ケグリ)」と言います。
[PR]
by kimagurekamome | 2006-07-17 02:25 | 旅行記(韓国)